Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Тяжелой участи

Примеры в контексте "Plight - Тяжелой участи"

Примеры: Plight - Тяжелой участи
The resolution deals with the plight of internally displaced persons in Georgia. Резолюция касается тяжелой участи внутренне перемещенных лиц в Грузии.
After conferring with Major Hewlett, who is also sympathetic to your plight, we have agreed to pardon your husband on one condition. Посовещавшись с майором Хьюлеттом, который сочувствует вашей тяжелой участи, мы решили освободить вашего мужа при одном условии.
I have briefly outlined the challenges confronting my Office today in protecting refugees and resolving their plight. Я кратко обрисовал проблемы, стоящие сегодня перед УВКБ в области защиты беженцев и облегчения их тяжелой участи.
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. В моем предыдущем заявлении, с которым я выступал в этом славном форуме, я говорил о тяжелой участи Африки.
Their plight went unheard because journalists and human rights groups were denied access to Western Sahara. Об их тяжелой участи ничего не известно, поскольку журналистам и правозащитникам не позволяют посещать Западную Сахару.
The plight of recruited girls should receive high priority. Тяжелой участи завербованных девочек необходимо уделить самое первоочередное внимание.
Morocco hoped that particular attention would be paid to the plight of migrant workers, who suffered various forms of discrimination, and intolerance in some host countries. Марокко надеется, что особое внимание будет уделено тяжелой участи трудящихся-мигрантов, которые страдают от различных форм проявления дискриминации и нетерпимости в ряде принимающих их стран.
Progress with the much needed reform of the international financial architecture was too slow, and in the process no attention had been given to the plight of debtors. Прогресс в проведении столь необходимых реформ международной финансовой архитектуры является слишком медленным, и в процессе этого тяжелой участи должников не уделяется никакого внимания.
Quite simply, it is a root failure of the rule of law in the Philippines that is to blame for the plight of the victims. Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Consultations between UNHCR, UNICEF and a number of non-governmental organizations in Alexander Township are being held in order to identify other programmes that would help alleviate the plight of returnees and of other internally displaced groups. В настоящее время проводятся консультации между УВКБ, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций в городском поселке Александр в целях определения программы других мероприятий, которые способствовали бы облегчению тяжелой участи репатриантов и других перемещенных внутри страны групп.
The mission advised that special attention be given to the plight of women and children who suffered from trauma owing to exposure to the conflict and needed treatment. Миссия рекомендовала уделить особое внимание тяжелой участи женщин и детей, которые страдают от полученных в результате конфликта психологических травм и поэтому нуждаются в соответствующем лечении.
The United Nations has brought serious attention to the plight of suffering civilians caught in the crossfire and established a comprehensive framework in the Security Council to deal with the protection of civilians in armed conflict. Организация Объединенных Наций уделяет серьезное внимание тяжелой участи страдающего гражданского населения, оказывающегося под перекрестным огнем, и учредила в Совете Безопасности всеобъемлющие рамки рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Hearing of the plight of the children in the Democratic Republic of the Congo gives us a sense of urgency to make greater efforts to put an end to the current conflict. Приведенные им факты о тяжелой участи детей в Демократической Республике Конго заставили нас проникнуться осознанием настоятельной необходимости активизации усилий по прекращению нынешнего конфликта.
The International Decade of the World's Indigenous People has served to raise public consciousness of the plight of peoples who for centuries have been disadvantaged, exploited and marginalized. Международное десятилетие коренных народов мира послужило повышению осознания общественностью тяжелой участи тех народов, которые на протяжении многих веков оставались обездоленными, эксплуатируемыми и вытесненными из процессов общественной жизни.
Finally, commissions are well placed to encourage and support cultural manifestations, art exhibits, memorials and museums, which enhance society's understanding of the plight and the strength of victims, empower them, and foster the formation of a culture of rights. И наконец, комиссии имеют все возможности для поощрения и поддержки культурных мероприятий, художественных выставок, мемориалов и музеев, которые способствуют осознанию обществом тяжелой участи и силы духа жертв, расширяют их права и возможности и поощряют формирование культуры уважения прав.
For over eight years now, I have spoken before this Council of the plight of Bosnia and Herzegovina and our confidence, despite everything, in the future of coexistence, tolerance and pluralism. Вот уже в течение более восьми лет я выступаю в этом Совете, рассказывая о тяжелой участи Боснии и Герцеговины и, вопреки всему, выражая веру в будущее на основе сосуществования, терпимости и плюрализма.
She presented a statement to the plenary session regarding the global situation of minorities facing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and called for greater attention by all States to the plight of minorities experiencing inequality, poverty and violence. Независимый эксперт выступила на пленарной сессии по вопросу глобального положения меньшинств перед лицом расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, а также обратилась с просьбой ко всем государствам уделять больше внимания тяжелой участи меньшинств, подвергающихся неравенству, бедности и насилию.
With special reference to the plight of least developed countries, I would like to add the Gambia's voice to those of previous speakers in calling for a renewed commitment to implementing the programme of action for the least developed countries for the decade 2001-2010. Особо останавливаясь на тяжелой участи наименее развитых стран, я хотел бы присоединить голос Гамбии к голосам предыдущих ораторов, призвавших к принятию новых обязательств в отношении выполнения программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
There is a need to make the justice and police system, as well as other public officials responsible for application of the law, more sensitive to the plight of victims of racial discrimination and to issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Необходимо, чтобы сотрудники органов юстиции и полиции, а также государственные должностные лица, отвечающие за применение законов, проявляли больше чуткости с учетом тяжелой участи жертв расовой дискриминации и в подходе к вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. Что же касается тяжелой участи правозащитников, то делегация заявила, что правительство не потворствует насилию в отношении кого бы то ни было.
The High Commissioner observed that, six decades after the war, the plight of the tens of thousands of families separated by the conflict in the Korean Peninsula remained largely unresolved. ЗЗ. Верховный комиссар отметила, что по прошествии шестидесяти лет после войны до сих пор во многом не разрешен вопрос о тяжелой участи десятков тысяч семей, разлученных конфликтом на Корейском полуострове.
With respect to the tragic plight of child soldiers, the international community should introduce more restrictive instruments to put an end to forced conscription and the use of children as instruments or victims of conflicts. Что касается тяжелой участи детей-солдат, то международному сообществу следует принять более жесткие меры, с тем чтобы положить конец насильственному призыву на военную службу и привлечению детей к участию в конфликтах, в которых они подвергаются смертельной опасности.
Cleaner Production Centres, launched under the aegis of UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), were good examples of action in support of a transition towards a low-carbon economy that took heed of the plight of the poorest of the poor. Центры более чистого производства, создаваемые под эгидой ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), являют собой хорошие примеры деятельности в поддержку перехода к экономике с низким уровнем выбросов углерода с учетом тяжелой участи самых неиму-щих.
It is impossible for my country to note the high incidence of catastrophic natural disasters being experienced around the world and not acknowledge the plight of our great neighbour, Haiti. Говоря о большом числе катастрофических стихийных бедствий во всем мире, наша страна не может не упомянуть о тяжелой участи, выпавшей на долю нашего близкого соседа, Гаити.
It was not morally acceptable to pay tribute to the plight of victims of transatlantic slavery one day and on another to pay less than minimal respect and attention to the groundbreaking and unanimous call of African leaders for global action against modern-day forms of slavery. Безнравственно в один день воздавать должное тяжелой участи жертв трансатлантической работорговли, а на другой день не проявлять даже минимального уважения и внимания по отношению к принципиально новому и единодушному призыву лидеров африканских государств предпринять глобальные действия по борьбе с современными формами рабства.